[[ getCurrentDecimal('699') ]] ₴

Русско-украинский словарь в 3-х томах

(0.0)
продано - 0 шт.
0 шт.

Немає в наявності

Код:001016447

Опис Русско-украинский словарь в 3-х томах

Знакове букіністичне наукове видання енциклопедичного типу академічного рівня. АКАДЕМІЯ НАУК УКРАЇНСЬКОЇ РСР. Інститут мовознавства імені О. О. Потебні. НАУКОВЕ ВИДАННЯ У ПОВНОМУ КОМПЛЕКТІ: Російсько-український словник у 3-х томах. Русско-украинский словарь в 3-х томах. Томи 1-3 ( повний комплект! ) 3-є стереотипне видання. Місце видання: Київ Роки видання: 1987-1988. Видавництво: «Головна редакція Української Радянської Енциклопедії». Друкарня: Книжкова фабрика ім. М.В.Фрунзе ( м.Харків). Редакційна колегія: Академік І.К.Білодід( голова); доктор філол.наук Л.С.Паламарчук ( заступник голови); доктор філол.наук Л.Л.Гумецька; кандидат філол.наук І.А.Багмут; кандидат філол.наук С. І. Головащук; кандидат філол.наук К.К.Цілуйко; М.М. Пілінський; Л.Г. Скрипник; Л. А. Коробчинська. Тип паперу: друкарський No 2. Гарнітура: Літературна. Формат томів: 22,1х14,8х 4,5 – 5 см. Загальна кількість сторінок: 2620 стр. Вага без упаковки: 2,79 кг. Оправа : якісна тверда видавнича палітурка ( ледерин) з окремими написами позолотою на корінцях і обкладинках. ЗМІСТ КОМПЛЕКТУ: Т.I. А.М. 1987 р. XXIV+ 848 ст. Т.II. Н-приять. 1988 р. 924 стор. Т.III. Про-Я. 1988 р. 824 стор. Даний фундаментальний академічний "Російсько-український словник в 3-х томах" містить понад 120 тисяч російських слів з перекладом їх на українську мову, величезний фразеологічний матеріал та ілюстративні приклади перекладу окремих словосполучень російської мови. "Російсько-український словник в 3-х томах" містить основну, найбільш вживану лексику і фразеологію сучасної української літературної мови. Також містить застарілі або архаїчні слова, які необхідні для розуміння російської класичної літератури і зустрічаються в різному стилістичному застосуванні в сучасній практиці російської художньої літератури, публіцистики і науки. "Російсько-український словник в 3-х томах" містить велику кількість наукових термінів, термінів культури і мистецтва, що зустрічаються в пресі і художній літературі. Вузькоспеціальні терміни і номенклатурні слова окремих галузей науки, мистецтва, техніки в словник не вносилися. З географічних назв і власних імен в словнику наводяться тільки найбільш уживані. Матеріал для української частини словника відбирався з таким розрахунком, щоб якомога ширше охопити лексику і фразеологію сучасної української мови, розкрити особливості його граматичної будови. Разом з тим в цій частині словника найбільш повно використана жива мова народних мас України і багата українська мовна спадщина, яка збагачує сучасну українську літературну мову давньою лексикою і фразеологією. Незважаючи на свій "вік" (словник виданий в 1987 році), він і досі є одним з найкращих перекладних словників. Словник буде вельми корисним для практичного застосування в питаннях російсько-українського чи українсько-російського літературного чи наукового перекладу.

Відгуки та питання про - Русско-украинский словарь в 3-х томах

Не йди - у цього продавця є ще! 🛍️